繁体
他将一只睡袋递给梅甘。“晚安,修女。”
“好的。我们走吧。”
安帕罗转
对梅甘说:“来,修女。”
去。
“一个男人由于叫我‘俊婊
’,我把他给阉了。告诉我——我的朋友情况如何?”
这是梅甘有生以来第一次无法祈祷。上帝在上面听着吗?她爬
费利克斯给她的那只睡袋,但是,睡眠离她正像她从狭小的窗
里望见的那些冷冷的星星一样遥远。
梅甘本来想向费利克斯询问一些关于海梅的情况,但她又犹豫起来。她怕海梅说她是个
打听的人。不知怎么的,梅甘很想他对自己有个好印象。梅甘心想:这也真怪,他是个恐怖分
、杀人犯、抢劫银行的
盗,天知
他还
了些什么,而我却担心这个男人对我是否有好印象。
西娅默默地念了一句
激的祷告。她环视了一下她那间可憎的、灰
的单人牢房的石墙,心里想:我到底怎样才能逃
这牢笼呢?
但是,梅甘心里这样想时,她也知
事情有另外的一面。他是一名自由战士。他抢劫银行是为了给他的事业筹集资金。他为他的信仰甘冒生命危险。他是一个勇敢的人。
“有了,谢谢你。”
在杜罗河畔阿兰达监狱,
西娅·卡尔米内成了知名人
。
梅甘和费利克斯一同走上楼去。
安帕罗对海梅说:“来吧,亲
的,我已经将我们的卧室整理好了。”
当他们吃完那顿不丰盛的晚餐时,海梅说:“我们去睡觉吧。希望明天清早动
。”
“很抱歉,我们不能为女士们提供一顿真正的盛筵,”费利克斯说“但我们将在洛格罗尼奥吃上好的东西。到那时——尽情享受吧。”
我在这里
什么呢?梅甘无法理解。她的思绪飘回到女修
院…飘回到孤儿院。在孤儿院以前又在哪里呢?我为什么会被遗弃在那个地方?我真不相信我父亲是个勇敢的士兵或是一个了不起的斗
士。能知
这一切不是一件极好的事情吗?在她迷迷糊糊
梦乡之前,差不多就到了黎明时分了。
“你是我们这个小池塘里的一条大鱼呢。”看守告诉她“意大利政府正在派人来护送你回家。我倒喜
护送你到我家来呢,俊婊
。你
了什么坏事?”
“那么,好吧。”
“他不会死的。”
“你不用担心。我对他不
兴趣。”说这句话时,梅甘心里也怀疑她是不是应付不了海梅·米罗。
一小时以后,海梅和费利克斯回来了。海梅手里抓着两只兔
,费利克斯抱着一些柴火。费利克斯随手将大门闩上。梅甘看着这两个男人在一个大
炉里生起火来。海梅将两只兔
剥了
,用一把叉
叉好放在火上烧烤。
安帕罗整理那间最大的。“我跟海梅睡在这儿。”她看了看梅甘,狡诈地问“你
兴跟费利克斯一起睡觉吗?”
“晚安。”梅甘说。
“或许你倒宁愿跟海梅睡。”安帕罗走近梅甘“不要有什么意见,修女。你应付不了他。”
梅甘看着他俩手拉手走上楼梯。
梅甘经过海梅和安帕罗的卧室时,听到他们俩在房内大笑。她走
她那间小小的、空空的房间,跪在睡觉用的冰冷的石
地面上祈祷。“亲
的上帝,宽恕我吧,为了——”为了什么而宽恕我?我
了些什么?
梅甘望了望她,什么也没说。
费利克斯转向梅甘。“你有卧室吗?修女?”
她们来到大厅。在梅甘看来,那些房间都差不多,都是些空空的石
小室,
冷而简陋,有几间比其他的要大一些。