繁体
"哪里的话,我很想去哩。"
三张床都垫了一层厚厚的蛇麻草蔓,蛇麻草蔓上面又铺了层稻草,最上面都蒙了块毯
。
天里散发着馥郁的蛇麻草香味,在这
环境中
了一整天之后,那些无忧无虑的采集者们倒
便睡,一个个睡得都像死人似的。晚上九
时,草场四周阒无人影,笼罩在一片静谧之中。一两个酒鬼赖在小酒馆里,不到酒馆十
打烊不会回家。除此之外,其他人都
梦乡了。阿特尔涅送菲利普去酒馆安歇,临行前,阿特尔涅太太对菲利普说:
"我们就睡在这
床上,"他嘴里不住地嚷
。"你睡的那
弹簧床和盖的天鹅绒被褥,这里可一样也没有。我睡在哪儿也没有像睡在这儿这么香甜过。你可得要裹着被单睡罗。亲
的老弟,我打心
里替你难过。"
"这儿的人可喜
阿特尔涅了,"阿特尔涅太太对菲利普说。"嗯。一天,布里奇斯太太对我说,现在离了阿特尔涅先生,我们还不知怎么办才好呢。他总是变着戏法儿玩,说他是一家之长,还不如说他像个小学生更恰当些。"
他这么一说,吉恩、哈罗德和
德华
兴地叫了起来,次日清晨,菲利普的一场好梦被孩
们闯
房间来的吵闹声打断了,他们一个个
到他床上。他不得不提起拖鞋把他们赶下去。他匆匆穿了件上衣,
上
,尾随着他们奔下楼去。天刚破晓,空气里还透着丝丝寒意,天空万里无云,金灿灿的
光普照大地。莎莉站在大路中间,一手牵着科尼的手,手臂上挎着条
巾和一
游泳衣。他这时才看清,她那
太
帽是淡紫
的,在它的映衬下,她的脸
黑里透红,像只苹果似的。她照例不慌不忙地朝菲利普微微笑了笑,算是跟他打招呼。蓦然间,菲利普发现她那
牙齿小小的,整整齐齐,雪白雪白的。他不禁对自己以前怎么会没有注意到这一
而
到惊奇。
他们走在回去的路上,莎莉手里拿着太
帽,那
秀发飘垂在一只肩膀上。等他们回到茅屋时,阿特尔涅太太已经上蛇麻
草场
活去了。阿特尔涅下
了条谁也没穿过的
,外
的钮扣一直扣到脖
,这表明他里面没穿衬衣。他
上
了
宽边
帽,正在火堆上熏着雄鳟鱼。他自得其乐,看上去活像个土匪。一看到他们一帮人,他便扯开嗓门,背诵着《麦克佩斯》里巫婆的台词,在这同时,他手中熏的雄鳟鱼发
一
的火光。草场的尽
矗立着一排榆树;
上,星光灿烂。孩
们喧哗着,嬉笑着,而阿特尔涅,活脱像个小孩,挤在他们中间,用他的拿手戏法和荒诞离奇的故事,逗着孩
们发
阵阵狂呼
叫。
"我是想让你再睡一会儿的,"莎莉开腔说
,"可他们非要上去把你叫醒不可。我对他们说你并不想去海里游泳。"
莎莉不言不语地坐着,可她却非常周到地伺候着菲利普,那神态倒把菲利普给迷住了。有她坐在自己的
边,菲利普
到很
兴。他不时朝她那张健康的、被太
晒得黝黑的脸瞥上一
。一次,两人的目光相遇时,莎莉朝他恬静地微微一笑。晚饭后,吉恩和另一个小男孩被支去到草场尽
的小溪里打一桶洗碗
。
孩
们伸
一双双小手,拉的拉,拽的拽,簇拥着菲利普朝茅屋走去。他走
茅屋,随即划亮了一
火柴,只见茅屋里面几乎什么家
都没有,除了一只存放衣服的铁
箱外,就只有几张床。一共是三张床,都靠墙摆着。阿特尔涅跟着菲利普走
了茅屋,骄傲地把床指
给他看。
"他们来叫醒我,那我就同他们一块去游泳,"菲利普说。
"孩
们,快领你们的菲利普叔叔去看看我们睡觉的地方。你们也该上床歇着去了。"
"你跟他们中任何一个一样坏,"莎莉责备菲利普说,说话时神情严肃,像是个
母亲的。其神态既富有戏剧
,又动人心弦。"你不在,他们从不像这样顽
。"
"我们五
三刻吃早饭,我想你肯定不会起那么早的。叫我说,六
钟我们就得
活了。"
"他当然也得早早起
咯,"阿特尔涅接着话茬嚷
。"他也得跟大家一样
活,
力挣饭钱嘛。不
活,没饭吃,我的老弟。"
"孩
们早饭前下海游泳,他们回来的路上会叫醒你的。他们要走过快乐的
手酒馆的。"
他们沿着大路向前走了一段,然后穿过一片片草地。他们这么走,走不了一英里地就可以到海边。海
灰蒙蒙的,寒气
人,菲利普一看,
上不觉一阵寒颤。可此时,孩
们都纷纷脱去衣服,一边喊着一边跑
海里。莎莉无论
什么事,总是不
不慢的,直到孩
们围着菲利普溅
时,她才走了下去。游泳是菲利普的拿手好戏,一走
里,他就
到舒展自如。没隔一会儿,孩
们一个个都模仿着他的姿态,忽而装成快淹死的人,忽而又装作想游泳又怕打
了
发的胖女人的神态,
声笑语不绝,
闹非凡。瞧他们这副德行,要是莎莉不严厉地吆喝,他们还个知要玩到何时才想上岸呢。