繁体
几乎在同时,丹恩听到一个不祥的呼噜声。
这个男孩的母亲留下他自生自灭。
“这哪叫令人困惑的行为,”丹恩说。“我一
也不困惑,我很清楚该如何对付。我要叫人准备洗澡
,叫一个
夫上来把你刷洗
净。如果你在洗澡时正好吃到一嘴
皂,那就更好了。”
他的母亲没有带着他一起走…否则他一定会和她一起死在世界彼端的小岛上。
菲尔奉命在
炉里生火,并把浴盆拖到
炉附近。他在工作时,他的主人把加了许多糖的茶一匙一匙喂给男孩喝。男孩
绵绵地躺在他的怀里,勉
恢复了知觉。
他听到那堆有生命的破布发
呜咽声。
时,他看到房间里散布着女
衣
、一个尚有
的盘
、一只空的
酒瓶、一张翻倒的小床,以及一些无法辨识的零星杂
,包括他脚边那堆恶心的脏破布。
“还有那个包裹,”丹恩说。“把夫人的包裹拿来。”
“妈妈?”那堆破布
着气说。“妈妈。”
“菲尔,看我
的好事。”丹恩声音空
地说。
他了解这个可怕的孩
有什么
觉,他也曾经可怕和没人要。
男孩被他
死了。他不该把他挟得那么
,他
断了他的骨
、压碎了他的内脏…他害死了自己的亲骨
。
菲尔走向房门。
“菲尔,我想我杀死了他。”丹恩几乎无法移动嘴
。他全
麻痹,无法
迫自己低
望向…那尸
。
男孩沙哑地吐
另一串骂人的话,开始像被人钓起的鱼那样拼命扭动
。
丹恩记得一个孤单、迷惘、绝望的孩
在生
母亲离开后寻求神圣母亲的安
。
丹恩没有松手,但男孩的旧衬衫却经不起折腾。破烂的衣领裂开,男孩挣脱,但只脱逃了两秒就被丹恩抓起来挟在腋下。
茶送来时,丹恩已经脱掉儿
被汗
浸透的衣服,用床单包住他的
。
喝下半壶茶后,男孩似乎逐渐恢复活力。模糊的
神已较为机警,
也不再像布娃娃一样垂着。丹恩注意
丹恩了解孤单、没人要、害怕、迷惑是什么
觉,洁丝说他的儿
正是那样。
“该死,你真肮脏。”丹恩说。“上次洗澡是什么时候?”
丹恩摸摸男孩脏兮兮的额
。“我觉得他摸起来的
觉很
。”
…最好还是把他留在她确定他会安全、并受到妥善照顾的地方。
男孩抬起
,黑
睛又红又
,大鼻
着鼻涕。
男孩的窄脸扭曲成连
鬼看了都会逃之夭夭的怒容。“
开。”他嗄声说。
“下去叫他们
上沏一壶
茶,”他告诉菲尔。“务必加很多糖一起送上来。还要一个铜浴盆,以及他们所有的
巾。”
菲尔的注意力在别
。“我或许知
问题在哪里了。”他走向小
炉,从
炉架上拿下一个小瓶
回来给丹恩。“我记得你对鸦片酊也非常不能适应。你妈妈离家
走时,保姆给你鸦片酊,你却因此病得更厉害。”
那堆破布似乎是活的,因为它在动。
糊涂,丹恩心想。洁丝会说他糊涂,或是神经过
。红着脸,他小心翼翼地把男孩从手臂下移到怀里,抱着他走向小床,轻轻地把他放下。
那个孩
祈祷,但不知自己在祈求什么。他不知
自己犯了什么罪,或他的母亲犯了什么罪。但他知
他很孤单。
菲尔
现。
他
迫自己低
看。
“他的样
好像有
发烧。”菲尔说。
“妈妈走了,”他不自然地说。“我是爸爸。”
丹恩连忙转开视线,
三
气以压制涌上
咙的胆
。他不该
呼
,因为空气里弥漫着恶臭。
“那他为什么还在呼
?”菲尔抬
望向主人。“他没有死。他应该只是病了,也许是
着风雨来这里时着了凉。你把他放在那边的小床上如何?我们来看看他究竟是怎样。”
“漂亮的靴
被
脏了。”菲尔只说,靠近细看丹恩手下失去知觉的小
。“你
了什么事,吓得他把晚餐都吐了
来?”
接着丹恩腋下的小
突然沉甸甸地失去了动静。
万福玛利亚,满被圣
者,主与尔偕焉。女中尔为赞
,尔胎
耶稣并为赞
。
“混账。”男孩发
一个介于哭和笑之间的声音。“混账。讨厌,讨厌,讨厌。
开,
开,
开。”
但丹恩当时没有饿得半死,也没有被大人拖着穿越达特穆尔的暴风雨。他安全地躺在自己的床上,有许多仆人服侍,有保姆喂他喝茶和
洗他
汗的
。
虽然丹恩当时不被疼
,但他的母亲把他留在安全的地方,确定他受到妥善的照顾。
丹恩先是不安,然后惊慌失措起来。
接着男孩就吐了…吐得丹恩的靴
上都是。
丹恩抓住他的衣领把他拎起来。“我是你的父亲,小坏
,我说你脏得需要洗澡时,你得回答:『是,父亲。』你不可以叫我…”
天主圣母玛利亚,为我等罪人,今祈天主,及我等死候。
菲尔匆匆离去。